Bu sitede bulunan yazılar memnuniyetsizliğiniz halınde olursa bizimle iletişime geçiniz ve o yazıyı biz siliriz. saygılarımızla

    osmanlıca transkripsiyon alfabesi

    1 ziyaretçi

    osmanlıca transkripsiyon alfabesi bilgi90'dan bulabilirsiniz

    25. Çeviri Yazı Alfabesi/Transkripsiyon » İSNAD Atıf Sistemi

    Osmanlıca metinlerin neşrinde çeviri yazı (transkripsiyon/transliteration) alfabesi mutlaka kullanılmalıdır. Diğer bilim alanlarında hazırlanan akademik çalışmalarda ise eser adlarının ve gerektiğinde kavramların yazımında bu alfabenin kullanılması tavsiye edilmektedir. Arapça eser adlarının yazımında İSNAD[1] UNICODE transkripsiyon alfabesi kullanılabilir. İngilizce olarak hazırlanan metinlerde ise transliteration alfabesi yaygın olarak kullanılmaktadır.[2]

    İSNAD Atıf Sistemi Çeviri Yazı Alfabesi; Türk Dil Kurumu Türkçe Sözlük,[3] Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi[4] ve Encyclopaedia of Islam Three’den[5] istifade edilerek hazırlanmıştır.

    Türkçe latinizasyonda kelime sonu ünlülerinin harekeleri gösterilir; İngilizcede ise gösterilmez.

    Türkçe metinde: Faysalü’t-tefrika | İngilizce metinde: Fayṣal al-tafriqa

    Kaf ve gayın harfinden sonra gelen ünlünün kalın olarak uzatılması için hem Türkçe hem de İngilizce metinlerde düz çizgi (-) kullanılır.

    Türkçe metinde: Kāsım, Gālib | İngilizce metinde: Qāsım, Ghālib.

    PELTEK SE:

    Word dosyasında “Ekle/Simge/ Tüm Simgeler/Yazı Tipi/İSNAD Font’tan ilgili harf seçildikten sonra ‘Kısayol Tuşu Ata’ komutu ile istenilen harfe kısayol atanabilir. “Peltek Se” harfine kısayol atanmasında ise yukarıdaki yol takip edilir ancak “Yazı Tipi” sekmesinin yanında yer alan “Alt Küme” içinden “Özel Kullanım Alanı” seçilir ve orada bulunan ilgili harfin kısayol ataması yapılır.

    Yazı kaynağı : www.isnadsistemi.org

    Osmanlıca Transkripsiyon

    Osmanlıca Transkripsiyon

    Times Turkish Transcription alfabesini indirmek için burayı tıklayın.


    Oktay New Transkripsiyon alfabesini indirmek için burayı tıklayın.


    Bu fontları bilgisayarınıza yüklemek için indirdiğiniz fontları Bilgisayarım > C > Windows > Fonts klasörünün içine yada Denetim Masası içerisinden Yazı Tipleri içerisine sürükleyip bırakabilirsiniz. Transkripsiyonlu tercümesi yapılmış word belgelerini açtığınızda yazı tipi bölümünde bu fontların eklendiğini ve belgenin düzgün görüntülendiğini göreceksiniz.

    Her türlü Osmanlıca El Yazması ve Matbu belgenin transkripsiyonlu çevirisini yapıyoruz. Osmanlıca belge, Osmanlıca gazete, Osmanlıca dergi, şeriyye sicilleri, tapu senedi, beratlar, fermanlar, ahkam defterleri, temettuat defterleri ve her türlü Osmanlıca el yazması belge çevirisi vb. osmanlıca transkripsiyonlu çeviri hizmeti verilmektedir. Hemen her türlü Osmanlıca Transkripsiyon Çeviri hizmeti sunmaktayız. Osmanlıca transkripsiyon, Osmanlıca transkripsiyon çevirisi vb. hizmetlere ihtiyacınız varsa 0532 555 97 61 numaralı telefonumuzdan bilgi alabilirsiniz.

    OSMANLICA TRANSKRİPSİYON HAKKINDA SORULAR

    Yazı kaynağı : www.osmanlicatranskripsiyon.com

    TRANSKRİPSİYON

    TRANSKRİPSİYON

    C. Brockelmann v.dğr., Die Transliteration der arabischen Schrift: Denkschrift dem 19. internationalen orientalistenkongreß in Rom, Leipzig 1935.

    Türk İlmî Transkripsiyonu Kılavuzu, İstanbul 1946.

    Transcription phonétique et translittération, Oxford 1962.

    Transliteration of Arabic Caracters BS. 4280, London 1968.

    Zeki Velidi Togan, Tarihte Usûl, İstanbul 1969, s. 312-320.

    Yusuf Ziya Kavakcı, İslâm Araştırmalarında Usûl, Ankara 1976, s. 122-130.

    Tahsin Banguoğlu, “Arapça Metinlerin Transkripsiyonu Üzerine”, AÜİFD, VIII (1961), s. 179-180.

    Sâlim Neysârî, “Transliteration of Oriental Words into Latin Characters”, Journal of the RCD Institute, I/3, Tahran 1963, s. 5-11; II/2 (1969), s. 122-127.

    B. S. Amoretti, “L’onomasticon Arabicum”, L’Oriente Islamica, II, Roma 1971, s. 291-306.

    “Mukaddime”, İA, I, s. XX-XXII.

    “Liste des translittérations”, EI2 (Fr.), I, s. XIII.

    DİA, I, “Transkripsiyon İşaretleri”.

    Yazı kaynağı : islamansiklopedisi.org.tr

    Yorumların yanıtı sitenin aşağı kısmında

    Ali : bilmiyorum, keşke arkadaşlar yorumlarda yanıt versinler.

    Yazının devamını okumak istermisiniz?
    Yorum yap